Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Договорив, Джульетт начала сползать со стула, теряя сознание, но сэр Марлоу вовремя подскочил к ней и поддержал.
— Мисс Фэннинг! Вы меня слышите? Вам хватает воздуха?
Джульетт судорожно вдохнула и будто очнулась.
— Мне уже лучше, — сообщила она, с трудом шевеля губами.
Морганхад положил ладонь на её руку.
— Дитя, скажите мне, вы чем-то больны?
— Нет, сэр. Это другое.
Сэр Марлоу всмотрелся в её глаза с обеспокоенностью врача:
— Вы знаете, о чем мы сейчас говорили?
— Да, сэр.
— О чем?
— О Константине, вампирах и Лордоке.
— А то, что вы сказали, вы можете повторить?
Джульетт взволнованно облизала губы и кивнула.
— Он не ходил к колдуну и не был убит стражами отца. Он нашел древнее место. Очень плохое место, сэр.
— Под северной звездой? — схватив Джульетт за плечо спросил Морганхад, по-прежнему вглядываясь в её глаза.
— Да, сэр. И оттуда вернулся уже мертвым.
Сэр Марлоу задал следующий вопрос голосом, дающим понять, что уже знает ответ.
— У вас есть дар, верно? Поэтому лордоки хотят вас убить.
— Едва ли, сэр. Меня посещают видения. Но только о вампирах. О людях никогда.
— Значит, мои догадки насчет того, зачем Триумвират охотится за медиумом, подтвердились, — ничуть не удивившись, проговорил сэр Марлоу.
Морганхад помог Джульетт подняться и, придерживая её под руку, повел наверх, в гостиную, где все ждали их возвращения. Катрина и Галлагер в это время обсуждали возможные направления и местности в Англии, в которых стражи Морбия ищут пророчицу.
— А Нобилиор? — спросил Галлагер.
— Он придет непосредственно сюда. Это лишь вопрос времени. След крови Джульетт ведет к колоколу, — ответила Катрина.
— Может в этом и был ваш план, — ощерившись, процедил лорд Смит.
Доведя Джульетт до бархатной кушетки возле окна под озадаченными взорами фонарников, сэр Марлоу открыл створку, и ветерок встрепенул белокурые волосы пророчицы.
— Что с ней? — требовательно осведомилась Катрина.
Морганхад повернулся к остальным и распорядился:
— Джульетт нездоровится, ей нужен свежий воздух. Джером, принесите ей воды. Лорд Смит, а вы скажите, имеется ли у вас глобус, навигационные карты или подробный географический атлас? Ваш глобус-бар в зале для совещаний Ордена мне не подходит, он стар и неточен.
Джером поспешил выполнять поручение, а лорд Смит, по-прежнему сидевший в своем кресле, нехотя выдавил из себя:
— Есть глобус в моем кабинете. На втором этаже.
— На какие стороны света выходят окна? — уточнил сэр Марлоу.
— Север и запад.
— Прекрасно! Вы позволите воспользоваться вашим кабинетом и глобусом в интересах Ордена.
— Да как вам будет угодно, — сварливо каркнул лорд Смит.
— Прекрасно! — кивнул Морганхад и двинулся из гостиной. — Лорд Арстон, леди Катрина, прошу за мной!
Наемница и лорд Арстон удивленно переглянулись и последовали за сэром Марлоу. Им вслед неслись крики старика Смита:
— Что? Вы пустите эту дьяволицу в мой кабинет?
Очевидно, лорд Смит единственный не был в курсе, что она выбиралась из камеры, и что Джером видел её ходящей в ночи по всему дому, но принял за игру света и тени.
Стараясь держаться подальше от ярких окон, Катрина прошла за сэром Марлоу и лордом Арстоном на второй этаж в просторный, заставленный старинной мебелью кабинет судьи Смита. В утренние часы здесь ещё стояла тень. И действительно имелся большой глобус, к которому прямиком от входа направился сэр Марлоу и стал рассматривать берега Скандинавии, проговаривая старые топонимы времен викингов себе под нос:
— Холугаланд, Бьярмланд, Винланд, Юнета…
— Морганхад, что происходит? — прищурилась Катрина.
— Очевидно, сейчас мы и так всё узнаем, — покосившись в её сторону, прокомментировал лорд Арстон.
Сэр Марлоу оглянулся на них через плечо и спросил с предельной серьезностью:
— Среди всех мифов о Лордоке, что лично ты сочла бы правдой, Катрина?
— Не многое, — ответила наёмница. — Слишком много мифов породил туман времен.
— Но почему, если Понарин жил во времена Лордока? Почему бы ему не развеять туман времен? Как может взор, пронзающий эпохи, потерять что-либо в потоке истории?
Катрина помолчала, едва заметно кивнув в знак того, что находит вопрос справедливым, а потом сказала:
— Эпоха Падшего Принца прошла, кланы живут в новом быстро меняющимся мире и фундаментальными вопросами не задаются, а величие Понарина любит тишину.
— Ох, как это удобно для Понарина, — впервые с неприязнью, отозвался сэр Марлоу и продолжил мысль: — Я знаю, что у лордоков есть предположения о том, откуда Лордок родом. Вы знаете, что он ходил в набеги и морские походы до того как переродился. Вы считаете его великим, почти обожествляете его. Но о его происхождении истинно не знаете, кроме пары древних сказок. А те, кто могут рассказать, молчат. Почему?
Катрина внимательно смотрела прямо в глаза сэру Марлоу:
— Что ты хочешь, Морганхад?
— Скажи, Катрина, приятно ли тебе быть в числе тех, от кого правду скрывают, заставляя вслепую служить себе?
Катрине не пришлись по нраву слова седовласого фонарника.
— Не вздумай играть со мной, — сдерживая подступающую ярость, предупредила наёмница.
Сэр Марлоу, расслышав эти густые нотки угрозы, тут же подошел к ней и твердо произнёс:
— Наоборот, Катрина! Я намерен положить конец всем играм! — И прозвучало это тоже как угроза. — Лордок обитал где-то в Скандинавии. Был сыном вождя, кого-то с положением хёвдинга или ярла. Совершал набеги на племена славян, западные королевства и много ходил по северным морям.
— Возможно, — признала Катрина.
— А в те времена у них ходило множество легенд о скрытых в океане волшебных землях, — сэр Марлоу погрузился в свои размышления и вернулся к глобусу. — Отправился в холодное море по северной звезде. — протянул он слова Джульетт, чем очень насторожил наёмницу. — Северная звезда это полярная звезда. Лорд Арстон!
— Да, сэр! — с готовностью выступил вперед секретарь Ордена.
— У вас ведь ещё есть контакты в порту Ливерпуля?
— Конечно, сэр.
— Мы отправляемся в море. Нам нужно зафрахтовать корабль на условиях тайм-чартера с предельно минимальным составом экипажа. Это должны быть очень надежные люди. Капитан, хорошо знающий северные моря. И судно, пригодное для плаваний в условиях севера.